Reportaż Marcina Kydryńskiego utrzymany jest w tonie apologetycznym, o czym autor uczciwie uprzedza już na wstępie, dedykując swoją książkę producentowi amerykańskiej inscenizacji Metra Wiktorowi Kubiakowi i pisząc: „Nikt mnie nie przekona, że Metro na Broadwayu to wydarzenie dla dziejów polskiego teatru nieistotne”. Trudno się z tym zdaniem nie zgodzić; w końcu nie co dzień polski…
Tłumaczenie ma znaczenie, część II: dlaczego warto mówić o przekładzie piosenek z musicali?
To jasne: w musicalu chodzi o muzykę. O popisy wokalne i taneczne. Nie da się jednak zrobić musicalu bez tekstu. Nawet w widowisku prawie zupełnie pozbawionym fabuły, jak choćby Cats, aktorzy muszą dostać słowa do wyśpiewania. Warstwa tekstowa jest tu równoprawnym budulcem, a jej jakość przekłada się bezpośrednio na jakość całego dzieła. W wielu…